1809ane-a

Os falsos amigos ou palavras heterosemânticas são aquelas palavras que causam confusão de sentido ou significado entre duas línguas semelhantes. No caso de português e espanhol isso é recorrente, pois nas duas línguas estas palavras se escrevem da mesma forma ou quase da mesma forma, porém possuem significado diferente. Palavras como “borracha, vaga, presunto, salsa, pipa, chato, copa, copo, sobremesa, barata, salto, cola, largo, estofado, polvo, cena, apagar, oficina, mora, mala, pronto, rato, combinar, pasta, vaso, etc.” podem causar grande constrangimento quando forem usadas como equivalentes nas duas línguas. Quer saber mais? Procure em “Tips y recomendaciones: gramática”.

 

Os falsos amigos